- UID
- 42030
- 精华
- 0
- 积分
- 2746
- 马克
- 18787
- 金币
- 4517
- 在线时间
- 568 小时
- 注册时间
- 2011-11-3
- 最后登录
- 2014-8-5
9级:准将
  
- 注册时间
- 2011-11-3
|
马上注册,发帖爆料或参与评论,结交更多好友,享用更多功能。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
昨日,作家马伯庸发微博表示,看到一位学者在文章里再翻译了毛泽 东的《念奴娇·昆仑》,并将作者译为“昆仑”,其认为,能和常凯申抗衡的误译终于出现了。记者查询发现,该文作者陆兴华,文章于2006年5月11日上传到上海复旦大学社会科学高等研究院的学术网站“正来学堂”上。 |
在这篇文章中,陆兴华分析了德国现代学者施米特的政治理论,并13次提到毛 泽东。在引用一句德文后,陆兴华写道:“施米特引用了中国诗人昆仑的诗句来展望这种世界革命或战斗下的真正的政治的斗争和和平:把革命和战斗的火种当礼物,一把送给欧罗巴,一把送给美利坚,一把留给中国自己,这样和平才会来主宰世界。”段尾注明:“这是本人的翻译,未查到昆仑原诗。” |
相关资料显示,陆兴华现任同济大学哲学系副教授。昨日,陆兴华通过微博回复爆料的马伯庸:“没错,但想怎么样?说我对毛泽 东不够了解?你关闭了回帖,瞧你这心态!”记者发现,马伯庸的微博并未关闭回帖功能。记者希望通过微博采访陆兴华,但对方未予回应。 |
|
|